maanantai 13. joulukuuta 2010

Muumeista uusi käännös hepreaksi

Luin eilisen lehdestä,että Tove Janssonin Taikurin Hatusta on juuri ilmestynyt uusi hepreankielinen käännös.Tänään menin kirjakaupan ohitse,mutta peräännyin,ja menin sisälle.Yhdellä myyntipöydällä oli iso pino juuri ilmestynyttä uutta käännöstä tästä ihanasta kirjasta. 
Edellinen käännös ilmestyi hepreaksi vuonna 1971,ja sai käännöksessä niinkin kummallisen nimen kuin "Hassujen eläinten perhe.
Edellinen käännös oli käännetty englannista,eikä ehkä yhtä hyvä käännös kuin alkuperäiskielestä käännetty. Olikin korkea aika kääntää se suoraan alkuperäiskielestä,ruotsista,ja tämä onkin nyt paljon parempi kuin edellinen käännös.
Ostin kirjan,ja aion lukea sitä jaksoissa vierastyöläisten lapsille,keskiviikkoisin. Ihan mieltä kutkuttaa,että voin lukea heille tärkeää lapsuuteni kirjaa.Tulenkin varmaan itsekin nauttimaan lukuhetkistä,sillä Jansson ei kirjoittanut tätä kirjaa ainoastaan lapsille,vaan myös aikuisille.Muutama viikko sitten,kun vein lapsille muumimuoteilla tehtyjä pipareita,huomasin,että joillekin lapsille Muumit olivat tuttuja,TV-sarjan kautta.
Kirjakauppaketjussa oli houkutteleva tarjous:jos osti yhden kirjan,sai 2 kaupanpäälle. Kerroin myyjäpojalle olevani Suomesta,ja hän alkoi kertoa,miten oli kesällä nauttinut Helsingissä olosta.Oli käynyt Tuska-festareilla...Tarjouksessa oli mukana myös Peppi Pitkätossu,joten ostin senkin,samaan hintaan,ja vielä yhden lasten kirjan. Tämä käännös on ilmestynyt viime vuonna,ja aion lukea tämän lapsille Muumien jälkeen.
Peppi on hepreaksi nimeltään Bilbi. Katsoin kirjaa,ja jäin kaipaamaan hieman lapsuuteni Peppiä,
joka näytti enemmän tuolla vasemmalla puolella näkyvältä hahmolta.
Googlatessa huomasin,että tämä hepreankielinen versio on sama kuin WSOY:n uusi suomennos uusine kuvituksineen.
Kirjan,siis sekä suomalaisen että hepreankielisen version,on kuvittanut englantilainen Lauren Child.

27 kommenttia:

  1. Aivan täyttä hepreaa minulle. :-)

    VastaaPoista
  2. Muumit on vähintään yhtä paljon aikuisille kuin lapsille. Välillä mietin, kuinka paljon lapset edes ymmärtävät muumifilosofiaa...

    Ja oioi, Peppi on mun sankari! :) Mua ei edes haittaa, että on eri maissa kovin eri näköinen vaan seuraan mielenkiinnolla millainen on missäkin. Nimenä eestiläinen on ehkä hauskin: Pipi Pikksukk.

    VastaaPoista
  3. Allu;D

    BLOGitse:;jeps,tosi hyvä kun tuli uusi,parempi käännös!

    Susadim;Toivottavasti ymmärtävät lapset ymmärtävät tuon kirjan filosofiaa,ja jos eivät,niin toivottavasti vaan nauttivat siitä.Nämä lapset ovat 8-9 vuotiaita,eli ei siis ihan pieniä lapsia. Peppiä rakastan minäkin,mutta kyllä mielessä on tuo vanhempi "kuva" Pepistä,vaikka onhan tuo uusikin kiva.Pipi Pikksukk;D

    VastaaPoista
  4. Luin muutama kuukausi sitten jostain, etta tuo olisi ilmestymassa. Kiva tietaa etta se on nyt tapahtunut. Hyvan ystavani tytar oli kesalla Suomessa ja ihastui muumeihin kovasti. Tuossa hanelle oiva joululahja!

    VastaaPoista
  5. Anu:tuosta kun vielä kipaiset Steimatzkyyn tuon ostamaan,niin saat kaksi kirjaa vielä kaupanpäälle(myös aikuisten,vaikka itse valitsin vain lasten..)

    VastaaPoista
  6. Vai hassujen elàinten perhe, okej.
    Mua harmittaa hieman nuo uusimmat kuvitukset. Niin muumeissa, kuin peppi-pitkàtossussa. Jotenkin ennen ne olivat paljon sòpòmpià ja nàmà uudet kuvat ehkà jopa hieman vihaisiakin. Hatunnosto, ettà kykenet tuota ihmekieltà lukemaan! ☺

    VastaaPoista
  7. Ciacy:Ensimmäisen käännöksen nimi oli kyllä vähän hölmö,nyt tässä uudessa se asia on korjattu,Nuo tuonne kirjasta kuvaamani muumikuvat ovat ihan Tove Janssonin piirtämiä,ne söpöt taisivat tulla tuon jälkeen.Mutta Pepin edellisestä ulkomuodosta pidin enemmän minäkin.

    VastaaPoista
  8. Tuo hepreankielinen kirjoitus näyttää kyllä todella vaikealta ja ihan hauskan näköistäkin on:)
    En olisi kyllä arvannut että kyseessä alemmassa kirjassa on Peppi Pitkätossu jos et olisi kertonut:) Tuo ihan alimman kuvan Peppi Pitkätossu on tutun näköinen:) Noita kirjoja luettiin ahkerasti aikoinaan.

    VastaaPoista
  9. Minäkin muistan Peppi Pitkätossun saman kuvan näköisenä kuin sinä. OIkeastaan kirja on edelleen tuossa kirjahyllyssä alarivillä. Lapsille on lukemista, kun tulevat käymään.

    VastaaPoista
  10. Uusi Peppi on jotenkin pelkistetympi, minäkin pidän enemmän entisestä. Tuo uusi näyttää pila- tai sarjakuvalta.

    VastaaPoista
  11. Susanne:varmaankin näyttää aika erilaiselta tuo hepreankielinen kirjoitus,kesti aika kauan ennenkuin minäkin opin kunnolla.Tuo uusi Peppi Pitkätossu on kyllä vähemmän makuuni kuin vanha versio.

    Arleena:en tiedä minne vanhat Peppi-kirjani hävisivät....Ottaisin kyllä sen vanhan tuon uuden sijasta,vaikka Wsoy tuolla kirjoittaakin,että uusista kuvista ilmenee Pepin elämänilo...

    Unelma:näin on,taidetaan kaikki pitää siitä entisestä Pepistä;D

    VastaaPoista
  12. Heprea näyttää siltä kuin olisi kirjoitettu ylösalaisin, sen tekee nuo lukuisat viivat kirjainten yläosissa. Kauniilta se näyttää. Päin vastoin kuin Nyky-Peppi, jotenkin liian pelkistetty, tiedä sitten näkyykö siinä elämänilo sen paremmin, ehkä pikemminkin riiviömäisyys. Mutta jospa kuva ilmentää samalla enemmän nykylasta :)

    VastaaPoista
  13. Löysitpä kivat kirjat!

    Tytär on lukenut Finn family Moomintroll ja sanoi, että kieli on vähän hankalaa. Pitäisi joskus lukea itse. Olen pitäytynyt suomen kielisissä versioissa.

    Joskus tekee löytöjä ja Sinulla on tarkka silmä!

    En muuten ihan ymmärrä tätä hevimeininkiä, mutta ihmettelen miksi se brändityöryhmä ei pistänyt heviä yhdeksi Suomen valtiksi.

    VastaaPoista
  14. En olisi Peppiä tuosta kuvasta tunnistanut. Löysin 3 muumikirjasta englanniksi ja ostin heti (yritän saada miestä sisään muumilogiaan). Mutta ne sellaisia ohuita yhden tarinan kirjoja A4 kokoisia, yksi taisi olla jopa tarra/tehtäväkirja.

    VastaaPoista
  15. Hieno homma!

    Ja todellakin nostan kanssa hattua, että osaat lukea hepreaa! Nauratti tuo Allun kommentti, että ihan täyttä hepreaa... :-D Niin mullekin.

    Komppaan myös siinä, että tuo "oikea" Peppi on paljon parempi, kuin tuo vähän suttuisen oloinen "uusi" Peppi.

    Mukavia lukuhetkiä teille! :-)

    VastaaPoista
  16. Ai se meni niinpàin, ettà Toven kuvat ei mua sittn miellytà....ne helluset lihavat kiltinnàkòiset muumit on kivempia...ehkà koska olen niihin tottunut

    VastaaPoista
  17. Miten mahtavaa, että saitte muumit omalla kielellänne!

    Merikin oli Tuskassa...

    VastaaPoista
  18. Aikovatkohan ne kaantaa ja julkaista muutkin Muumit uudestaan?
    Niitahan silloin 70-luvulla ilmestyi monta.

    VastaaPoista
  19. Itse lueskelin pienenä muumisarjakuvia. Meillä oli muutama kirjanen, joissa kuvat olivat mustavalkoisia. Ne olivat tuolloin tosi jännittäviä!

    On aina ilo kuulla, kun (suomi)kirjallisuutta käännetään!

    VastaaPoista
  20. Voi kun hauskoja :DD

    (Seuraavia blogiarvontapalkintoja?;)

    VastaaPoista
  21. Sirokko:Noiden foneettisten merkkien kanssa ehkä näyttävät kirjaimet hassulta,kun ovat lapsille kirjoitetut.Tuo pelkistetty nyky-Peppi ei oikein iske....

    Johanna:Jeps,ja vielä sain molemmat (ja kolmannenkin kirjan)tuon muumikirjan hinnalla:-) Edellisenä päivänä luin lehdestä ja seuraavana päivänä näin kirjakaupassa.Se kieli on tuossa kirjakieltä,ja saapa nähdä,osaanko hyvin lukea,ilman että lapset nauravat;D saavat sitten korjata minua;D Itselleni ostaisin nuo kirjat kyllä ihan ruotsiksi tai suomeksi.Nämä ostinkin noita lapsia varten.

    Heljä:Kovasti onkin nyky-Peppi muuttunut,tuli tuota katsellessa ikävä vanhaa Peppiä....Englanniksi löytyykin varmaan aika kivasti Muumi-kirjallisuutta;-)

    Hippu:Heprean kanssa kesti kyllä aika kauan ennenkui alkoi kunnolla sujumaan...Ja sinäkin olet samaa mieltä kaikkien kanssa,että vanha Peppi parempi.Entinen Peppi rules!

    Ciacy;ne söpöt muumihahmot ovat hellyttävämpiä.,mutta tässä kirjassa vuodelta 48 on käytetty Toven Janssonin alkuperäistä kuvitusta.

    Leena:en kyllä olisi ostanut,ellen olisi tuossa lapsijutussa mukana.Mutta toivottavasti tykkäävät kun luen heille.Poikani kihlattu käy aina Tuskassa...;D

    Anu:oliskin kiva jos ilmestyisi lisää,kun on hyvä kääntäjäkin ruotsin kielestä.

    Varjo;Minäkin muistan just tuollaiset mustavalkoiset kuvat Muumi-kirjoissa.Ne värikkäät tulivat sitten myöhemmin.Kiva tosiaankin kun tuli uusi,parempi käännös:-)

    Kte:on ne;D Hih,olisivat vähän vaikeaselkoisia blogipalkintoja nuo;D

    VastaaPoista
  22. pippi och mumin! två stora favoriter.
    kram på dig!

    VastaaPoista
  23. Minäkin pidän enemmän Ilon Wiklandin Peppi Pitkätossu -kuvituksista ja myös Ingrid Vang Nymanin, mutta on Lauren Childin kuvitus tuntuu olevan nykyisen nuoren väen mieleen.

    Tove Janssonin veli Lars Jansson kuvitti paljon muumikirjoja. Eikös hän oikeastaan luonut nykyisen pulleamman muumihahmon.

    VastaaPoista
  24. Siis: ... tuo Lauren Childin kuvitus... =)

    VastaaPoista
  25. Hei nyt kun aiheesta tuli puhetta, tiedätkö yhtään hyvää heprean kesäkurssia/ulpania Tel Avivissa (tai missä vaan)? Apurahahakemukseni meni mönkään koska dekaani ei saanut kandin papereitani ajoissa pihalle... Eli etsin nyt sitten jotain paikkaa ihan omatoimisesti, mutta hinta on kyllä rajoite... Valitettavasti. Mutta jos tulee jotain linkkiä tms. mieleen niin vinkkaa tännepäin ;).

    VastaaPoista

Vaikka näkyy että on sanavahvistus niin sen voi ihan hyvin jättää väliin,se kummittelee tuolla enkä saa sitä pois...